Controvérsias sobre o uso de estrangeirismos


Nalgumas áreas profissionais (em particular na indústria de software) é prática comum usar-se (e abusar-se) de termos anglo-saxónicos, sem preocupação de os traduzir para palavras com o mesmo sentido em português, e, algumas vezes faz-se o aportuguesamento incorreto da palavra. Ex:. plugar (ligar), scanar (digitalizar), checar (verificar), etc.
Um caso interessante é a palavra renderizar, aportuguesamento do inglês rendering, que significa representar ou o termo inglês, mockup que é equivalente ao português amostra ou apresentação e é usado em amostra de um produto ou apresentação de um produto ou serviço num espaço público.